Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the Phantom of the Opera

  • 1 the Phantom of the Opera

    de Phantoom van de Opera (een engels musical)

    English-Dutch dictionary > the Phantom of the Opera

  • 2 (The) Phantom of the Opera

    муз. «Призрак оперы»

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (The) Phantom of the Opera

  • 3 (The) Phantom of the Opera

    муз. «Призрак оперы»

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (The) Phantom of the Opera

  • 4 the Phantom of the Opera

    פנטום האופרה (מחזמר בריטי)
    * * *
    (יטירב רמזחמ) הרפואה םוטנפ

    English-Hebrew dictionary > the Phantom of the Opera

  • 5 the Phantom of the Opera

    Fantomen på operan (musikal skriven av Andrew Lloyd Webber)

    English-Swedish dictionary > the Phantom of the Opera

  • 6 The Phantom of the Opera (1925)

       1925 – США (10 частей, восстановленная немая версия: 83 мин)
         Произв. Universal Jewel (Карл Леммле)
         Реж. РУПЕРТ ДЖУЛИАН
         Сцен. Эллиот Дж. Клоусон и Реймонд Шрек по одноименному роману Гастона Леру
         Опер. Вёрджил Миллер (некоторые эпизоды – в двухцветном формате «Technicolor»)
         В ролях Лон Чейни (Эрик, Призрак), Мэри Филбин (Кристина Дааэ), Норман Керри (Рауль де Шаньи), Бернард Сигел (Жозеф Бюке), Гибсон Гоуленд (Симон Бюке), Джон Сэйнполис (Филипп де Шаньи), Вирджиния Пирсон (Карлотта), Артур Эдмонд Кэрью (инспектор Леду), Чезаре Гравина (управляющий), Сниц Эдвардз (Флорин Папийон).
       Новые владельцы «Парижской оперы» при подписании договора о купле-продаже слышат от продавцов о знаменитом Призраке, якобы живущем в здании, и не могут сдержать улыбку. Но танцовщицы кордебалета свято верят в его существование. Ведь машинист сцены Жозеф Бюке видел его воочию: 2 дыры вместо глаз, кожа, сухая как пергамент, кости торчат отовсюду, а носа нет вообще. Мать оперной примадонны Карлотты в негодовании предъявляет новым владельцам письмо с угрозами ее дочери и подписью: «Призрак». Вечером вместо напуганной письмом Карлотты на сцену выходит Кристина, и ее ждет триумфальный успех. Кристина уже привыкла к тому, что в своей гримерной она постоянно слышит голос, который управляет ее судьбой. Этот голос принадлежит загадочному незнакомцу, взявшемуся устроить ее музыкальную карьеру. «В этот вечер, ― говорит голос, – я положил к твоим ногам весь Париж. Но ты должна думать только о карьере».
       На следующий день Карлотта снова получает письмо с угрозами, но на этот раз не хочет уступать и поет перед публикой партию Маргариты из «Фауста». Гигантская люстра, висящая под потолком «Оперы», во время представления падает прямо на зрителей. Карлотта считает себя проклятой; она больше никогда не сможет петь. Рауль де Шаньи, жених Кристины, которого его возлюбленная просит не искать встречи с ней, прячется в ее гримерной. Он слышит голос, говорящий с Кристиной: она проходит через большое зеркало, за которым открывается потайной ход. Призрак ведет Кристину в подземелья «Оперы». Они садятся в лодку и переплывают подземное озеро. Только тут Кристина догадывается, что имеет дело со знаменитым Призраком. Его лицо скрыто под маской. «Людская ненависть сделала меня таким, – загадочно произносит он. – Но я буду спасен твоей любовью». Она теряет сознание.
       Призрак относит ее в заранее подготовленную комнату. Очнувшись, Кристина слышит, как он играет на органе, и, не в силах удержаться, срывает с него маску. Уродство Призрака отражается в испуганных глазах девушки. Она умоляет Призрака отпустить ее. Он разрешает Кристине еще раз спеть на сцене, но добавляет: «Если увидишься со своим возлюбленным, умрете оба». Пренебрегая угрозами, она назначает Раулю встречу на бале-маскараде в «Опере». На этом балу больше всего впечатляет гостей человек в маске в виде черепа и костюме Красной Смерти. «Известно ли вам, что под вашими ногами находятся могилы замученных насмерть людей?» – произносит он, намекая на средневековые комнаты пыток, расположенные в подвалах Храма Музыки. Рауль и Кристина поднимаются на крышу «Оперы». Они договариваются, что Рауль придет за Кристиной после ее выступления и они вдвоем уедут в Англию. Призрак, взобравшись на статую, слышит их разговор и понимает, что его предали.
       В картотеке полиции найдено дело Призрака: это человек по имени Эрик, беглый каторжник с острова Дьявола. За кулисами «Оперы» задушен и повешен Жозеф Бюке, узнавший слишком много и обнаруживший лестницу во владения Призрака. Его брат Симон клянется отомстить. Во время представления Призрак похищает Кристину. Сотрудник тайной полиции, уже несколько месяцев расследующий дело о Призраке, просит Рауля провести его в катакомбы. Они проходят через зеркало в гримерной и попадают в потайной ход. Они приходят в комнату пыток. Брата Рауля, отправившегося на его розыски, Призрак топит, перевернув его лодку. Призрак нагревает воздух в комнате пыток; там становится невозможно дышать. Затем он затапливает водой склад с пудрой, в котором нашли временное убежище 2 несчастных. Он предлагает Кристине сделку: либо она выходит за него замуж, либо оба героя умрут.
       Толпа во главе с Симоном Бюке спускается в катакомбы. Кристина клянется Призраку, что сделает все, что он захочет. Он спасает пленников от гибели, затем сажает Кристину в фиакр Рауля. Толпа гонится за ними. Фиакр попадает в аварию. Кристина выпадает из него. Рауль подбегает к ней. Толпа, вооружившись факелами, преследует в ночи Призрака до набережной Сены. Там она раздирает его на куски и бросает его тело в реку.
         Триумф популярного романа, иллюстрированного кинематографом; в этом иллюстрированном виде роман находит долговечное и безупречное воплощение. Сюжет, напоминающий в этой версии нечто вроде вариации на тему «Красавица и Чудовище», в достаточно быстром темпе выстраивает почти беспрерывную вереницу ударных эпизодов (падение люстры, спуск в подземелья «Оперы», Призрак лишается маски, бал-маскарад и т. д.), окутанных оригинальной аурой тревоги и ужаса, которую сегодня ощущаешь лишь на 2-м плане, поскольку она уже сделала свою работу: то есть придала персонажам, особенно Призраку, мифическое значение. Отметим, что мотивы, приписываемые Призраку в более поздних версиях (помимо прочего, тот факт, что он стал жертвой человека, укравшего его сочинение), здесь отсутствуют. Сценарий тщательно следует роману Леру, при этом оставляя прошлое главного героя в тени. (У Леру Эрик безобразен с рождения, что не уточняется в фильме.)
       В этой немой версии факты поданы грубо, без комментариев и объяснений. Хочется трактовать их как часть кошмарного сна, над которым не властны ни разум, ни достоверность. Фильм относится к последнему периоду карьеры Лона Чейни (1913―1930) и стоит в нем особняком. Если не считать лица, в большинстве сцен скрытого маской, Лон Чейни в этой картине не претерпел никаких деформаций тела или конечностей; ни уродств, ни ампутаций. Напротив, его силуэт, чаще всего завернутый в плащ, весьма красив, и Лон Чейни управляет им с безупречным искусством. Этот силуэт, вычерченный, например, тенью на стенах «Оперы», стал неотъемлемым элементом легенды, сложившейся вокруг персонажа.
       N.В. Фильм был повторно выпущен в прокат в 1929 г. в 2 вариантах, причем оба отличались от оригинала 1925 г.: 1) версия на 1/3 звуковая, где Лона Чейни озвучивает другой актер; она содержит новые оперные сцены, отснятые в звуке; 2) немая версия, предназначенная для кинотеатров, еще не оборудованных звуковой аппаратурой, – это не фильм 1925 г., а звуковая версия без диалогов, с новыми промежуточными титрами и оперными сценами, демонстрируемыми в немом виде. В фильме 1925 г. Карлотту играет Вирджиния Пирсон, а в обоих фильмах 1929 г. – Мэри Фэйбиен, к Вирджинии Пирсон же переходит роль ее матери. Немая версия (она же ― восстановленная), обычно демонстрируемая по телевидению (например, в Англии), соответствует монтажу 1929 г., вкратце пересказанному выше. По сравнению с версией 1925 г. можно отметить исчезновение сцен, знакомящих зрителя с героями, и ряда сцен в полиции. Другие отличия: в версии 1925 г. убийство Жозефа Бюке происходит гораздо раньше, и фильм заканчивается свадьбой Кристины и Рауля. Сравнительный анализ всех 3 версий см. в статье Джона Стингли в журнале «Classic Images» (Davenport, Iowa, № 144, 1987). Первоначально сцена, где Кристина снимает с Призрака маску, и сцена бала в «Опере» были сняты в 2-цветном «Техниколоре». В некоторых современных тиражах фильма расцвечены и несколько планов появления на бале Призрака в костюме Красной Смерти. Наконец, напомним, что из-за проблем на съемочной площадке ряд сцен был отснят Эдвардом Седжуиком.
       Другие версии: знаменитый фильм Артура Лубина (см. след. статью); довольно блеклая английская вариация Теренса Фишера (1961), служащая скорее ремейком предыдущей версии, нежели немой; Призрак рая, Phantom of Paradise, 1974, Брайан Де Палма, довольно искусственно переносящий действие в настоящее время. Отметим также интересную китайскую экранизацию романа Леру, где режиссер и сценарист Ма-Сюй Вэйбен переносит действие в Китай: Полночная песня, Yebang gesheng, фильм в 2 частях (1937 и 1941). Очень посредственная одноименная версия в стиле «гор» Дуайта Г. Литтла (1989).
       1943 – США (92 мин)
         Произв. U (Джордж Уэггнер)
         Реж. АРТУР ЛУБИН
         Сцен. Эрик Тейлор и Сэмюэл Хоффенстин, Джон Джекоби по мотитвам одноименного романа Гастона Леру
         Опер. Хэл Мор (Technicolor)
         Муз. Херолд Цвайфел и Артур Шутт
         В ролях Нелсон Эдди (Анатоль Каррон), Сюзанна Фостер (Кристина Дюбуа), Клод Рейнз (Энрик Клоден), Эдгар Бэрриер (Рауль де Шаньи), Джейн Фэррар (Бьянкаролли), Барбара Эверест (тетушка), Стивен Герэй (Вершер).
       За Кристиной, хористкой парижской «Оперы», ухаживают сразу 2 соперника: инспектор сыскной полиции и певец-баритон. Но есть и 3-й мужчина, тайно влюбленный в нее: Клоден, скрипач из того же театра. Он анонимно оплачивает ей уроки пения, чтобы она стала звездой. Клодена увольняют из «Оперы», потому что паралич нескольких пальцев не позволяет ему играть. Соответственно, он не может больше оплачивать уроки Кристины. Он передает концерт собственного сочинения издателю, который после этого избегает встреч с ним. Услышав, как его партитуру исполняют в издательстве, он решает, что его обманули, и в припадке кровожадного безумия убивает издателя. Подруга убитого плещет ему в лицо кислотой. Отныне, изуродованный и безумный, в маске и плаще он бродит по коридорам и подземельям «Оперы», думая лишь об одном: как сделать Кристину звездой. Он одурманивает и убивает примадонну, чтобы Кристина могла ее заменить. Обрушив на зрителей гигантскую люстру, висевшую над залом, он пользуется паникой, чтобы похитить Кристину и затащить ее в подземелье. Гам он заставляет ее петь. Она срывает с него маску и видит под ней ужасно изуродованное лицо. Позднее он погибает под обвалом, когда один из преследователей стреляет в него из револьвера.
         Самая голливудская и знаменитая экранизация романа Леру. Ее структура разнородна и причудлива: фантастическое (но избавленное от всякой сверхъестественности) повествование со вставками в виде длинных оперных номеров и довольно нелепых комических интермедий. Эта структура, в которой мы слишком часто видим ненужных персонажей и слишком редко ― главного героя, со всеми ее странностями, с невероятно роскошным изображением в системе «Technicolor» (вот кто настоящая звезда фильма), уже сама по себе странна и чудовищна, словно ошибка природы. Она произведена на свет не расчетами режиссера, а случайностями производства, стремившегося подыскать достойное место для знаменитого Нелсона Эдди. Как бы то ни было, структура уже в достаточно сильной степени раскрывает сюжет и работает на благо фильма, который предпочитает обращаться к воображению и зрению зрителя, к его бессознательному, нежели к его разуму и логике. Самое волнующее в этой картине – контраст между мрачностью сюжета и великолепием изображения, между жестокостью, кровожадным безумием несчастного героя и его нежностью и пылкостью до того момента, когда он получает физические и душевные увечья. По сути, речь идет о барочной вариации на тему Джекилла и Хайда, но выстроенной в ином хронологическом порядке. Клоден является Джекиллом одну часть своей жизни, затем Хайдом – другую часть, однако для него нет пути назад, который всегда оставался для героя Стивенсона. Фильм во всех отношениях сильно отличается от немой версии 1925 г. и довольно далек от романа Леру.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Phantom of the Opera (1925)

  • 7 Phantom Of The Opera

    Names and surnames: POTO

    Универсальный русско-английский словарь > Phantom Of The Opera

  • 8 Phantom of the Opera

    «оперный призрак», который, согласно легенде, похищает певца во время оперного спектакля. На эту тему сняты фильмы и написаны пьесы

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Phantom of the Opera

  • 9 The Last Warning

       1929 - США (8 частей)
         Произв. U (Карл Леммле)
         Реж. ПАУЛЬ ЛЕНИ
         Сцен. Алфред Коун, Роберт Ф. Хилл и Дж. Дж. Хоукс по одноименной пьесе Томаса Ф. Фэллона и роману Вудуорта Кемпа «Дом страха» (House of Fear)
         Опер. Хэл Мор
         В ролях Лора Ла Планте (Дорис Терри), Монтегю Лав (Артур Макхью), Джон Боулз (Куэйл), Рой д'Арси (Харви Карлтон), Берт Роуч (Майк Броди), Маргарет Ливингстон (Эвалинда Хевдон), Мэк Суэйн (Роберт Баунз).
       ± В крупном бродвейском театре прямо посреди спектакля, едва дотронувшись до канделябра, умирает актер Джон Вудфорд. Полиция ведет расследование. Главные подозреваемые - исполнительница главной женской роли Дорис Терри, дублер Вудфорда Куэйл и партнер Вудфорда Карлтон, который так же, как Куэйл и Вудфорд, влюблен в юную Дорис. К моменту прибытия коронера труп исчезает. Дело закрыто за неимением улик. Через 3 года театр вновь открывается по инициативе драматурга Макхью (на самом деле это полицейский инспектор), который хочет заново поставить «Ловушку» (пьесу, ставшую роковой для Вудфорда) с первоначальным актерским составом. В заброшенном и грязном театре, заваленном старыми бумагами и заросшем паутиной, возобновляются репетиции. На них присутствуют хозяева театра братья Баунзы. Старший, мрачный тип с неприятной стариковской внешностью, получает телеграмму за подписью Вудфорда, запрещающую ему открывать театр. Баунз-младший, по характеру более фривольный, ухлестывает за молодой актрисой труппы. Карлтон, получивший роль Вудфорда, находит в своем тексте угрозы смертью. Вскоре после этого Макхью и несколько актеров оказываются заперты в ложе, из-под двери которой сочится дым. Макхью выламывает дверь. Чуть позже Дорис чудом избегает смерти, когда с колосников на нее обрушивается часть декорации (лестница). На репетиции «роковой» сцены Карлтон падает замертво, совсем как Вудфорд, и исчезает. За стенами слышны крики и шорохи. Макхью ломает перегородку, за которой спрятана бывшая гримерная Вудфорда; оттуда через тайный проход появляется Карлтон, который тут же падает на землю и умирает. Ряд улик указывают на Дорис и Куэйлл. Чтобы доказать свою невиновность, последний вызывается сыграть роль Вудфорда. Макхью, получивший «последнее предупреждение», после которого его должна настигнуть смерть, вызывает подкрепление. Начинается премьера. Макхью уже знает, что благодаря хитроумному механизму к канделябру подведен электрический провод, который может ударить мощным разрядом того, кто дотронется до канделябра. В критический момент Макхью останавливает спектакль. Декорации улетают под самый потолок. Убийца, прятавшийся в напольных часах, испаряется, словно призрак, улизнув через люк. За ним долго гонятся по всему театру. Наконец преследователям удается сорвать с него маску: это заведующий постановочной частью. Он говорит, что Баунз-младший заставил его разыграть эту комбинацию, чтобы позднее выкупить по низкой цене акции театра. Девушка, которой Баунз упорно домогался, работает в полиции, чем приводит Баунза в полное замешательство. Дорис и Куэйл наконец-то свободны от подозрений и могут беспрепятственно любить друг друга.
        Это упражнение в стиле, завершающее и карьеру Пауля Лени, и эру детективно-жутковатого развлекательного кино, очень модного в последние годы немого периода, доказывает, какого технического совершенства в форме достиг кинематограф накануне прихода звука. На уровне сюжета перед нами - классический «whodunit» (от англ. «who's done it?» - «кто это сделал?»: детективная интрига, построенная на затянувшемся поиске виновного) с участием множества персонажей, описанных с большим юмором и наделенных внешней выразительностью; действие фильма происходит в замкнутом пространстве, прекрасно подготовленном для самых разнообразных виртуозных технических трюков. В этих же декорациях снимался знаменитый Призрак оперы, The Phantom of the Opera. На визуальном уровне есть невероятная работа камеры, которая в руках выдающегося мастера Хэла Мора (работавшего также с Кёртизом и Фейошем), скользит и проникает повсюду: под занавес сцены, в щели между декорациями и т. д. В субъективных планах она забавляется, рождая перед нашими глазами образ старухи, лицо которой покрыто паутиной, или «призрака», балансирующего на веревке. Неважно, что сюжет оставляет нас холодными как мрамор. Главное, что большинство планов и сегодня удивляют и восхищают своей виртуозностью. Они в последний раз перед приходом слова воссоздают парадоксальную магию молчания на театральной сцене - в месте, нашпигованном ловушками и капканами, потайными ходами, затененными углами, откуда можно наблюдать, не опасаясь быть увиденным, декорациями, возникающими ниоткуда или исчезающими внезапно.
       N.В. Существует и звуковая версия, крайне неуклюжая, если верить критике тех лет; в ней содержится 25 мин диалогов из 87 мин общей продолжительности фильма. Ремейк: Дом страха (The House of Fear, Джо Май, 1939).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Last Warning

  • 10 פנטום האופרה

    the Phantom of the Opera

    Hebrew-English dictionary > פנטום האופרה

  • 11 fantasma

    adj.
    phantom, solitary, abandoned.
    f. & m.
    show-off (informal) (fanfarrón). (peninsular Spanish)
    m.
    1 ghost, phantom (espectro).
    2 show-off.
    * * *
    1 (espectro) phantom, ghost
    2 familiar (fanfarrón) braggart, show-off
    * * *
    noun m.
    * * *
    1. SM
    1) (=aparición) ghost, phantom liter
    2) (TV) ghost
    2.
    SMF Esp * (=fanfarrón) boaster, braggart
    3. ADJ INV
    1) (=abandonado) ghost antes de s
    2) (=inexistente) phantom antes de s

    compañía fantasmabogus o dummy company

    * * *
    I
    1)
    a) ( aparición) ghost
    b) ( amenaza) specter*
    2) (TV) ghost
    3) fantasma masculino y femenino (Esp fam) ( fanfarrón) show-off (colloq)
    II
    adjetivo bogus; gabinete, etc
    * * *
    I
    1)
    a) ( aparición) ghost
    b) ( amenaza) specter*
    2) (TV) ghost
    3) fantasma masculino y femenino (Esp fam) ( fanfarrón) show-off (colloq)
    II
    adjetivo bogus; gabinete, etc
    * * *
    fantasma1
    1 = ghost, spectre [specter, -USA], wraith, spook, phantasm, phantom.

    Ex: Some authors, of course, object to their work being subjected to compulsory dissection for exams in the traditional deadly manner and like Bernard Shaw, they swear to haunt anyone who so mistreats them (Shaw's ghost must be busy these days).

    Ex: The automated catalogue became a spectre of looming change because the same electronic advances that made the online catalogue a reality promised even greater transformations = El catálogo automatizado se convirtió en un espectro del inminente cambio ya que los mismos avances electrónicos que hicieron realidad el catálogo en línea prometían transformaciones aún mayores.
    Ex: The article is entitled ' Wraiths, revenants and ritual in medieval culture'.
    Ex: The article 'Ghosts, spooks and spectres' looks briefly at some of the ways in which public librarians have been portrayed in popular fiction.
    Ex: Fourniret is a dangerous man obnubilated by the phantasm of virginity.
    Ex: The phantoms of the book's name are those sensed by amputees who have vividfeeling, even pain, in limbs they know are gone.
    * cazar fantasmas = chase + phantoms, grasp at + shadows.
    * perseguir fantasmas = chase + phantoms, grasp at + shadows.
    * pueblo fantasma = ghost town.
    * ver un fantasma = see + a ghost.

    fantasma2
    2 = show-off, showboat, hot dog, braggart.

    Ex: The ebullient Mr Wang is a chatterbox and a bit of a show-off.

    Ex: Steve knows that he is a ' showboat, a little bit of a prick,' but he also knows that it's too late for a man in his fifties to change.
    Ex: Jerry Hairston is a bit of a hot dog and needs to be reined in at times.
    Ex: Palma, described by many as an indiscreet braggart, told people at the gun range that the group was preparing for clandestine trips to Cuba.
    * ser un fantasma = be all mouth.

    * * *
    A
    1 (aparición) ghost
    dicen que en el castillo hay fantasmas the castle is said to have ghosts o to be haunted
    el fantasma de la ópera the Phantom of the Opera
    2 (amenaza) specter*
    torturado por el fantasma del cáncer haunted by the specter of cancer
    B (TV) ghost
    C
    1 (fanfarrón) show-off ( colloq)
    2 (persona misteriosa) mysterious character, mystery ( colloq)
    bogus
    subvenciones para empleados fantasmas subsidies for bogus employees o for employees who do/did not exist
    * * *

     

    fantasma sustantivo masculino

    b) ( amenaza) specter( conjugate specter)

    fantasma
    I sustantivo masculino
    1 (aparición) ghost, phantom
    2 (recuerdos, etc) tienes que deshacerte de tus fantasmas, you must lay the ghosts of your past
    3 fam (fanfarrón) show-off, loud-mouth
    4 (amenaza) specter o spectre: el fantasma de la guerra planeaba sobre el país, the spectre of war loomed over the country
    II adjetivo
    1 (irreal, falso) un buque fantasma, an enchanted ship
    2 (despoblado) un pueblo fantasma, a ghost town
    ' fantasma' also found in these entries:
    Spanish:
    corpórea
    - corpóreo
    - sugestión
    - aparecer
    - coco
    - desvanecerse
    - encanto
    - espantar
    - espectro
    English:
    apparition
    - bombed-out
    - ghost
    - ghost town
    - haunt
    - phantom
    - sink
    - specter
    - spectre
    - spirit
    - front
    - show
    * * *
    adj
    1. [deshabitado]
    pueblo/barco fantasma ghost town/ship
    2. [que no existe]
    una noticia fantasma a false report;
    una empresa fantasma a bogus company;
    el informe fantasma sobre la recuperación económica the mythical report on the economic turnaround
    3. Esp Fam
    es muy fantasma [fanfarrón] he's a real show-off
    4. RP Fam
    es muy fantasma [atontado] she's absolutely crazy
    nm
    1. [espectro] ghost, phantom;
    se le apareció el fantasma de un pirata the ghost of a pirate appeared to him
    el Fantasma de la Ópera the Phantom of the Opera
    2. [amenaza] spectre;
    el fantasma de la guerra civil/del desempleo the spectre of civil war/unemployment
    3. Am TV ghost
    nmf
    1. Esp Fam [fanfarrón] show-off
    2. RP Fam [atontado] loony
    * * *
    I m ghost; fig
    specter, Br
    spectre
    II m/f fam
    show-off fam
    * * *
    : ghost, phantom
    * * *
    fantasma1 adj ghost
    1. (aparición) ghost
    ¿crees en los fantasmas? do you believe in ghosts?
    2. (fanfarrón) show off

    Spanish-English dictionary > fantasma

  • 12 Waggner, George

    1894-1984
       Actor en los anos 20, por ejemplo en la famosa El caballo de hierro (The Iron Horse, John Ford, 1924), es productor en Universal a comienzos de los anos 40, particularmente de El fantasma de la Opera (The Phantom of the Opera, Arthur Lubin, 1942) y Frankenstein y el hombre lobo (Frankenstein Meets the Wolf Man, Roy William Neill, 1943). Director desde 1938, a el se debe la realizacion de El hombre lobo (The Wolf Man, 1941), con la que la Universal inauguro su serie de filmes de terror de los 40, con la intencion de reverdecer los exitos que habia obtenido a comienzos de los 30. Por lo demas, WaGGner, que escribia su apellido con dos grandes G mayusculas en el centro, fue un director a sueldo de la mencionada productora, para la que hizo un buen punado de westerns de segunda fila.
        Western Trails. 1938. 57 minutos. Blanco y Negro. Universal. Bob Baker, Marjorie Reynolds.
        Outlaw Express. 1938. 56 minutos. Blanco y Negro. Universal. Bob Baker, Cecilia Callejo.
        Black Bandit. 1938. 57 minutos. Blanco y Negro. Universal. Bob Baker, Marjorie Reynolds.
        Guilty Trail. 1938. 57 minutos. Blanco y Negro. Universal. Bob Baker, Marjorie Reynolds.
        Prairie Justice. 1938. 58 minutos. Blanco y Negro. Universal. Bob Baker, Dorothy Fay.
        Ghost Town Riders. 1938. 54 minutos. Blanco y Negro. Universal. Bob Baker, Fay Shannon.
        Honor of the West. 1939. 58 minutos. Blanco y Negro. Universal. Bob Baker, Marge Champion.
        The Phantom Stage. 1939. 58 minutos. Blanco y Negro. Universal. Bob Baker, Marjorie Reynolds.
        Wolf Call. 1939. 62 minutos. Blanco y Negro. Monogram. John Carroll, Movita, Polly Ann Young.
        Frisco Sal (Aventura en San Francisco). 1945. 94 minutos. Blanco y Negro. Universal. Susanna Foster, Turhan Bey, Alan Curtis.
        The Gunfighters. 1947. 87 minutos. Cinecolor. Columbia. Randolph Scott, Barbara Britton, Bruce Cabot.
        The Fighting Kentuckian (El luchador de Kentucky). 1949. 100 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Wayne, Vera Ralston, Oliver Hardy.
        Pawnee. 1957. 80 minutos. Trucolor. Republic. George Montgomery, Bill Williams, Lola Albright.
        Mision of Danger (co-d.: Jacques Tourneur). 1959. 80 minutos. Metro color. MGM. Keith Larsen, Buddy Ebsen, Taina Elg.

    English-Spanish dictionary of western films > Waggner, George

  • 13 Lubin, Arthur

    1898-1995
       Actor desde 1920, director desde 1934, trabajo sobre todo para Universal. Dirigio en varias ocasiones a la pareja comica formada por Bud Abbott y Lou Costello; tambien, en un par de ocasiones, a la prematuramente desaparecida Maria Montez. Algu nas de las mejores peliculas de este rutinario director son su version de El fantasma de la Opera (Phantom of the Opera, 1943) y la excelente y opresiva Pasos en la niebla (Footsteps in the Fog, 1955). Sus dos westerns no son especialmente destacables.
        Ride’ Em Cowboy (Galopa, muchacho). 1942. 86 minutos. Blanco y Negro. Universal. Bud Abbott, Lou Costello, Dick Foran, Anne Gwynne, Johnny Mack Brown
        The First Traveling Saleslady. 1956. 92 minutos. Technicolor. RKO. Ginger Rogers, Barry Nelson, Carol Channing, Clint Eastwood.

    English-Spanish dictionary of western films > Lubin, Arthur

  • 14 Schell Maximilian

    Шелл Максимилиан (род. в 1930)
    актёр, писатель, продюсер. Играл в 82-х фильмах, во многих из них был тж. продюсером и сценаристом - "Моя сестра Мария", "Любовь, ложь, страсть", "Фантом оперы", "Последние станут первыми" "Meine Schwester Maria", "Liebe, Lügen, Leidenschaft", "The Phantom of the Opera", "The Last Ones Shall Be First"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Schell Maximilian

  • 15 chock-full, chock-a-block

    Загромождённый, битком набитый, забитый до отказа. Слово chock, однако, имеет самостоятельное значение в каждом из этих выражений. В первом (chock-full) оно означает удушье от большого количества людей, которые набиты как сельди в бочке, тесно прижаты друг к другу так, что можно задохнуться:

    The room was chock-full of people. — Комната была так забита людьми, что невозможно было продохнуть.

    Во втором выражении (chock-a-block) слово chock имеет то же значение, что и слово block, это морской термин, обозначающий большой кусок дерева, через который перекинута верёвка или леска. Таким образом, смысл этого выражения в том, что один block находится против другого так близко, что промежуток между ними практически незаметен:

    You are unlikely to get tickets for 'Phantom of the Opera'. The theatre is chock-a-block every night. — Ты вряд ли достанешь билеты на «Призрак оперы». Театр забит до отказа каждый вечер.

    English-Russian dictionary of expressions > chock-full, chock-a-block

  • 16 långkörare

    substantiv
    1. noget der bliver ved, eller bliver spillet i lang tid (fx musical) (hverdagssprog/slang)

    Musikalen "Fantomen i Operan" är en riktig långkörare

    "The Phantom of the Opera" er en musical, der har spillet i årevis

    2. person der snakker alt for meget/længe (hverdagssprog/slang)

    Svensk-dansk ordbog > långkörare

  • 17 Rice, Tim

    (р. 1947) Райс, Тим
    Автор текстов [ lyricist] знаменитых мюзиклов [ musical] и рок-опер, музыку к большинству из которых написал английский композитор Э. Л. Уэббер [Webber, Andrew Lloyd]. Среди них: "Иисус Христос - суперзвезда" ["Jesus Christ Superstar"], "Эвита" ["Evita"], "Призрак оперы" ["The Phantom of the Opera"], "Крикет" ["Cricket"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Rice, Tim

  • 18 långkörare

    substantiv
    1. noget der bliver ved, eller bliver spillet i lang tid (fx musical) (hverdagssprog/slang)

    "Musikalen "Fantomen i Operan" är en riktig långkörare

    "The Phantom of the Opera" er en musical, der har spillet i årevis
    2. person der snakker alt for meget/længe (hverdagssprog/slang)

    Svensk-dansk ordbog > långkörare

  • 19 Broadway

         1929 - США
         Произв. U (Карл Леммле-мл.)
         Реж. ПАЛЬ ФЕЙОШ
         Сцен. Эдвард Т. Лоу-мл., Чарлз Фёртмен по одноименной пьесе Филипа Даннинга и Джорджа Эбботта
         Опер. Хэл Мор
         Муз. Хауард Джексон, Берт Фиске
         В ролях Гленн Трайон (Рой Лейн), Эвелин Брент (Пёрл), Мерна Кеннеди (Билли Мур), Томас Э. Джексон (Дэн Маккорн), Лесли Фентон (Джим Эдвардз по прозвищу Шрам), Роберт Эллис (Стив Крэндалл), Отис Харлен (Жирный Томпсон), Пол Поркази (Ник Вердис), Фриц Фельд (Моуз Левитт).
       Рой Лейн, певец и танцор, ведущий артист в ревю клуба «Парадиз», влюблен в Билли Мур, главную танцовщицу труппы. Но Билли увлечена красавцем Стивом Крэндаллом, бутлегером, который преследует в клубе свои интересы. Крэндалл убивает гангстера Эдвардза по кличке Шрам, укравшего у него грузовик с товаром. Вместе с сообщником Стив увозит его труп из кабаре. Полицейский Дэн Маккорн пристально следит за каждым шагом Крэндалла. Билли принимает в подарок от Крэндалла браслет. Рой и Билли, некогда прекрасно ладившие, теперь все чаше ссорятся. Маккорн арестовывает Роя: в стычке с Крэндаллом Рой грозился убить его, выхватив у бутлегера револьвер, Билли отказывается давать показания против Крэндалла. Но Роя все равно отпускают на свободу. В Крэнделла стреляют, когда он едет в машине. Пуля насквозь пробивает его шляпу, и бутлегер чудом остается жив. В кабаре бывшая невеста Шрама Пёрл слышит, как Крэндалл хвастается его убийством, и расправляется с ним. Маккорн с удовольствием готовит заключение о самоубийстве, а Рой и Билли, помирившись, мчатся навстречу успеху.
        В творчестве Фейоша еще не расцвели интимистские интонации его звуковых европейских шедевров ( Весенний ливень, Tavaszi zapor; Суд над озером Балатон, Itel a Balaton. 1933; Луч солнца, Sonnenstrahl. 1933), и он позволяет себе побыть эстетом, виртуозом камеры. (Только один раз, в Одиноких, Lonesome, склонность к виртуозности и элегической строгости оказываются идеально уравновешены.) В Бродвее - первом американском фильме, бюджет которого достиг миллиона долларов, - сюжет не столь важен. Важна атмосфера, а еще важнее - то, как камера рисует виртуозные узоры, раскрывая перед нами мир роскоши, легких удовольствий, коррупции, которая в любой момент может вылиться в преступление. Работая над фильмом, «доктор Паль Фейош», как его называли в то время некоторые критики (намекая на его работы по бактериологии), за несколько недель сам спроектировал и построил гигантский кран, уникальный для своего времени, оборудованный огромной 16-метровой стрелой, способной бесшумно двигаться по круговой траектории (3600) и выбирать самые невообразимые ракурсы для съемки. В беседе с Ричардом Кожарским («Film Comment», сентябрь-октябрь 1974 г.) оператор Хэл Мор долго распространяется об этом чуде техники, которым он в последний раз пользовался на съемках Призрака оперы, The Phantom of the Opera Артура Дубина. Когда кран был готов, оставалось только построить соразмерные ему декорации, и задуманное изначально маленькое невзрачное кабаре превратилось в ночной клуб размерами с вокзал Гранд-Сентрал. Хэл Мор считает эту метаморфозу нелепой и вредной для сценария. И все же после нее клуб «Парадиз» стал символом головокружительной броскости Бродвея.
       Фейош в какой-то степени растворился в собственной виртуозности. Однако его персональный стиль узнается в том, как нежно и проницательно он смотрит на своих персонажей. Наивные, ранимые люди, потенциальные жертвы различных искушений, почти заблудившиеся в отнюдь не предназначенном для них жестоком и искусственном мире, они мечтают только петь и танцевать, любить друг друга и пользоваться успехом у публики. Но в тревожной атмосфере Бродвея времен сухого закона им приходится идти по краю трагической пропасти ради воплощения своей мечты. Фейош не стремился создать реалистичный образ Бродвея. Скорее он видит в этом фильме возможность выстроить абстрактную, почти инфернальную аллегорию, чему доказательство - пролог перед начальными титрами (хронологически - чуть ли не первый случай, когда прологу придается такое значение), где на фоне макета Бродвея появляется смеющийся черт, поливающий спиртом главные улицы квартала.
       N.В. Существуют немая и звуковая версии фильма. Те, кто видели обе, как правило, предпочитают немую. Материалом для данной статьи послужила немая копия, хранящаяся во «Французской синематеке» (110 мин при скорости 16 к/сек). Промежуточные титры урезаны и на 90 % нечитаемы. (Звуковая версия, выпущенная на экраны в мае 1929 г., длится 105 мин.) Финальная сцена в цвете сегодня считается утраченной. Ремейк снят в 1942 г. Уильямом Сайтером.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Broadway

  • 20 POTO

    Имена и фамилии: Phantom Of The Opera

    Универсальный англо-русский словарь > POTO

См. также в других словарях:

  • The phantom of the opera — L entrée du Her Majesty s Theatre à Londres aux couleurs de The Phantom of the Opera The Phantom of the Opera est une comédie musicale inspirée du roman Le Fantôme de l Opéra de Gaston Leroux. La musique est de An …   Wikipédia en Français

  • The Phantom of the Opera — Saltar a navegación, búsqueda The Phantom of the Opera Canción de Nightwish Del álbum Century Child Lanzado 2002 Grabada 2001 2002 Géner …   Wikipedia Español

  • The Phantom of the Opera — This article is about the novel. For the musical and other uses, see The Phantom of the Opera (disambiguation). The Phantom of the Opera   …   Wikipedia

  • The Phantom of the Opera — Das Phantom der Oper ist ein Roman des französischen Journalisten und Schriftstellers Gaston Leroux (französischer Originaltitel: Le Fantôme de l Opéra), der im Jahre 1911 veröffentlicht wurde. Die Geschichte wurde mehrfach verfilmt und es… …   Deutsch Wikipedia

  • The Phantom of the Opera — L entrée du Her Majesty s Theatre à Londres aux couleurs de The Phantom of the Opera The Phantom of the Opera est une comédie musicale inspirée du roman Le Fantôme de l Opéra de Gaston Leroux. La musique est de Andrew Lloyd Webber et les paroles… …   Wikipédia en Français

  • The Phantom of the Opera (radio) — “The Phantom of the Opera” is a radio program from the American radio anthology series Radio Tales. The anthology series adapted classic works of American and world literature for the radio. The series was a recipient of numerous awards,… …   Wikipedia

  • The Phantom of the Opera (1990 miniseries) — The Phantom of the Opera is a 1990 television miniseries based loosely on Gaston Leroux s novel and directed by Tony Richardson. Story The Phantom of the Opera (Charles Dance) is a disfigured musical genius named Erik who lives below Opéra… …   Wikipedia

  • The Phantom of the Opera (disambiguation) — The Phantom of the Opera may refer to:; Literature * The Phantom of the Opera , 1910 novel by French author Gaston Leroux * Phantom (novel), 1990 adaptation by Susan Kay; Musicals * The Phantom of the Opera (1976 musical), adapted by Ken Hill *… …   Wikipedia

  • The Phantom of the Opera (song) — The Phantom of the Opera is a song from the stage musical of the same name, composed by Andrew Lloyd Webber, lyrics written by Charles Hart and Richard Stilgoe, and additional lyrics by Mike Batt.Fact|date=October 2008 The song is performed in… …   Wikipedia

  • The Phantom of the Opera (1998 film) — The Phantom of Opera (Italian title: Il Fantasma dell opera ) is a 1998 Italian horror film directed by Dario Argento, adapted from the novel Le Fantôme de l’Opéra by Gaston Leroux. However, there are many differences between the book and the… …   Wikipedia

  • The Phantom of the Opera (película de 1925) — The Phantom of the Opera Título El Fantasma de la Ópera Ficha técnica Dirección …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»